読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ぶらいふ のるん

服飾に関するメモ

その名はウィンプル

この記事は旧ブログ(閉鎖)に掲載されていたものです。

「女性が日常的に頭髪を覆い隠す頭巾を着用する習慣」ファッションについて「イスラム~」と呼称し、殊更イスラム教に関連するように伝えられることを憂慮する、ということを伝えるために掲載します。


現在「イスラム教徒の若い女性が、イスラム教の戒律の範疇でロリータファッションを楽しむムスリムロリータ」が話題になっています。私は何年も前から、マレーシアやインドネシアでムーブメントがあったことを把握しているので「何をいまさら」という感じですけどね。


このムスリムロリータですが、特に女性のイスラム教徒の服装の特徴として扱われている「ヒジャブ」、すなわち頭髪を覆い隠す頭巾が特に注目されています。

厳密には違いますが、▼こんな感じのファッションですね。

f:id:hanamurasayaka:20170330221223p:plain

f:id:hanamurasayaka:20170330221013j:plain

この「ヒジャブ」なんですが、実はコーランに規定されたものではなく……

という教えを実行するために、もともと中東にあった「女性がヴェールで頭髪や顔を覆う風習」を用いたとするのが妥当ではないかと思います。

また、女性が日常的に頭髪を覆い隠す頭巾を着用することも、イスラム教徒独自のものと考えるのは乱暴なようです。


さて、この「女性が日常的に頭髪を覆い隠す頭巾を着用する習慣」、世間的にはイスラム教との関連が切り離せないもんですが、私はイスラム教はもちろん、代表的な宗教から可能な限り分離することができんものかなと画策しています。

分離するのに一番効果がありそうなのは-個人的に言葉狩りは嫌いなんですが-用語から宗教色を薄めることかしらと思います。

まずは頭巾の名前から。現在ポピュラーな「ヒジャブ」という名前は、本来は頭巾そのものをさす単語ではないそうで、「貞淑」や「道徳」という意味があります。そのため、頭巾をさすのはくだけた使い方になるようです。なお、頭巾そのものをさす単語として「ジルバブ」があります。

「『ヒジャブ』という単語はどうしてもイスラム教のイメージが抜けなくて……」という方には「ウィンプ」をお勧めします。キリスト教の修道女のヴェールをさす事もありますが、比較的宗教色の薄い言葉だと思います。

それでも「宗教色が……」という方は……。これは近日中に考えます(汗

次に「女性が日常的に頭髪を覆い隠す頭巾を着用する習慣」ファッションについて。現在「ムスリムロリータ」という言葉がありますが、「宗教色を薄める」という意味で、「ムスリム~」をはずして「モデストロリータ(モデスト=慎み深い)」というのはどうでしょう?


「話題になっているものを、単なる好奇の対象から文化にするのはどうしたらよいか?」その手段の一つとして、ハードルをはずす、特に今回の「ムスリムロリータ」に関してはイスラム教のイメージを薄める、ということを「女性の被り物が好き」でネット活動を始めた私がいろいろと画策しております。

何らかのきっかけで「女性が日常的に頭髪を覆い隠す頭巾を着用する」ファッションが日本に根付くと思うんですけどねえ。でも夏が高温多湿で「着込む」事に適さないですし、イスラム教のような「教え」「導き」がないと根付かないかもしれないのかな~と、色とりどりのヒジャブ姿の若いムスリマ(女性イスラム教徒)たちを見ながらため息をつく次第です。

【何の日】4月1日は「衣替え」;4月1日~4月7日の服飾関係の記念日

4月1日~4月7日の服飾関係の記念日

4月1日

記念日名:衣替え

制定者:不明

制定理由:かつては、冬の間に防寒として着物に詰めた綿を旧暦4月1日に抜いていた。ここから、 「四月一日四月朔日)」と書いて「わたぬき」と読む姓も存在する。

関連行事:なし。

4月1日~4月7日の服飾関係の行事・イベントは、ありません。

4月1日~5月7日で提案したい服飾関係の記念日

該当日:4月24日

記念日名:ファスナーの日

制定理由:ファスナーの発明者とされているギデオン・サンドバックの誕生日。正しくはファスナーの日ではないが、Googleがこの日にトップページをファスナーにちなんだデザインにしたことから、4月24日を「ファスナーの日」として提案します。

フェイスフル

2週間に一度もやばそうなブルカの現状報告です

f:id:hanamurasayaka:20170325203533j:plain

f:id:hanamurasayaka:20170325203542j:plain

帽子の部分がこんな感じで進行中。顔っぽくなってきました。フェイスフルですね!

ちなみに、英語にフェイスフルという単語があります。facefulではなくfaithfulです。「忠実」という意味があります。

さて、こうやってだらだらとブルカを作っている私は、何に忠実にブログを運営すればいいのやら。まあ、所詮メモですし。